-
2019年12月以来,我国多家医院陆续发现不明原因的肺炎病例,后被证实是由一种新型冠状病毒感染引起。2020年1月12日,WHO将该病毒命名为2019新型冠状病毒(2019 novel coronavirus,2019-nCoV)。2月7日,国家卫生健康委员会将新型冠状病毒感染的肺炎命名为新型冠状病毒肺炎(novel coronavirus pneumonia,NCP)。2月11日,国际病毒分类委员会宣布该病毒的正式分类名为严重急性呼吸综合征冠状病毒2(severe acute respiratory syndrome coronavirus 2,SARS-CoV-2),WHO将新型冠状病毒肺炎正式命名为2019冠状病毒疾病(corona virus disease 2019,COVID-19)。2月21日,国家卫生健康委员会将疾病英文名称修改为COVID-19,中文名称新型冠状病毒肺炎保持不变。目前,COVID-19疫情涉及全球200多个国家和地区。该病作为急性呼吸道传染病已纳入《中华人民共和国传染病防治法》规定的乙类传染病,按甲类传染病管理。
2019-nCoV为β属冠状病毒,主要通过呼吸道飞沫和密切接触传播,在相对封闭的环境中,长时间暴露于高浓度气溶胶的情况下,存在经气溶胶传播的可能[1]。2019-nCoV对紫外线和热敏感,56℃下30 min、乙醚、75%乙醇、含氯消毒剂、过氧乙酸和氯仿等脂溶剂均可有效灭活病毒。疫情防控期核医学诊疗工作中如何进行防护显得尤为重要。核医学诊疗工作涉及环节较多,流程相对复杂,对其要求应更为严格。我们根据国家相关指南和实际工作情况,提出了COVID-19疫情防控期核医学诊疗工作的防护建议。
新型冠状病毒肺炎疫情防控期核医学诊疗工作的防护建议
Protection and management proposals on nuclear medicine diagnosis and treatment during the COVID-19 epidemic period
-
摘要: 2019年12月以来,新型冠状病毒肺炎(COVID-19)被发现并迅速蔓延。疫情防控期核医学诊疗工作中如何进行防护显得尤为重要。核医学诊疗工作涉及门诊、影像检查、检验和放射性核素病房治疗等,环节较多,流程相对复杂。因此,对核医学诊疗过程中各个环节工作人员和患者的管理、防护以及工作场所的环境消毒等的要求应更为严格。笔者根据国家相关指南和实际工作状况,提出了COVID-19疫情防控期核医学诊疗工作的防护建议,旨在加强核医学诊疗工作中的防控,并保障医患安全。Abstract: Corona virus disease 2019 (COVID-19) has been discovered and spread quickly since December 2019. It is extremely important to protect the staff and patients in nuclear medicine department during the epidemic period. Nuclear medicine diagnosis and treatment work, such as outpatient service, imaging tests, clinical examinations and radionuclide ward treatments, involves many workplaces and relatively complex procedures. Therefore, the requirements for the protection and management of staff and patients in all aspects of the process and the environmental disinfection of workplaces should be more stringent. Based on relevant national guidelines and the actual situation, this paper puts forward protection and management proposals on nuclear medicine diagnosis and treatment work during the COVID-19 epidemic period to ensure the safety of staff and patients.
-
Key words:
- COVID-19 /
- Nuclear medicine department, hospital /
- Protection and control
-
[1] 中华人民共和国国家卫生健康委员会. 新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第八版)[EB/OL]. (2020-08-19) [2020-08-20]. http://www.nhc.gov.cn/yzygj/s7653p/202008/0a7bdf12bd4b46e5bd28ca7f9a7f5e5a/files/a449a3e2e2c94d9a856d5faea2ff0f94.pdf.
National Health Commission of the People's Republic of China. COVID-19 diagnosis and treatment plan (Trial eighth edition) [EB/OL]. (2020-08-19) [2020-08-20]. http://www.nhc.gov.cn/yzygj/s7653p/202008/0a7bdf12bd4b46e5bd28ca7f9a7f5e5a/files/a449a3e2e2c94d9a856d5faea2ff0f94.pdf.[2] 中华人民共和国国家卫生健康委员会. 新型冠状病毒肺炎防控方案(第七版)[EB/OL]. (2020-09-15) [2020-09-16]. http://www.nhc.gov.cn/jkj/s3577/202009/318683cbfaee4191aee29cd774b19d8d/files/f9ea38ce2c2d4352bf61ab0feada439f.pdf.
National Health Commission of the People's Republic of China. COVID-19 Prevention and Control Plan (Seventh edition) [EB/OL]. (2020-09-15) [2020-09-16]. http://www.nhc.gov.cn/jkj/s3577/202009/318683cbfaee4191aee29cd774b19d8d/files/f9ea38ce2c2d4352bf61ab0feada439f.pdf.[3] 兰晓莉, 孙逊, 覃春霞, 等. 新型冠状病毒感染疫情期间核医学影像检查的工作流程及防护建议[J]. 中华核医学与分子影像杂志, 2020, 40(2): 105−107. DOI: 10.3760/cma.j.issn.2095-2848.2020.02.010.
Lan XL, Xie X, Qin CX, et al. Protection management and procedures of nuclear medicine imaging during novel coronavirus (2019-nCov) infection epidemic period[J]. Chin J Nucl Med Mol Imaging, 2020, 40(2): 105−107. DOI: 10.3760/cma.j.issn.2095-2848.2020.02.010.[4] 中华人民共和国国家卫生健康委员会. 不同人群预防新型冠状病毒感染口罩选择与使用技术指引[EB/OL]. (2020-02-04) [2020-02-05]. http://www.nhc.gov.cn/jkj/s7916/202002/485e5bd019924087a5614c4f1db135a2.shtml.
National Health Commission of the People's Republic of China. Technical guidelines for the selection and use of masks for the prevention of novel coronavirus infection in different populations[EB/OL]. (2020-02-04) [2020-02-05]. http://www.nhc.gov.cn/jkj/s7916/202002/485e5bd019924087a5614c4f1db135a2.shtml.
计量
- 文章访问数: 2677
- HTML全文浏览量: 1940
- PDF下载量: 11